i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 474.1
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 474.1 (TX 14.08.2015, TRde 14.08.2015)
§1
§2
§3'
§4'
§5'
§6'
§7'
§8'
§9'
§10'
§11''
§12'''
§13'''
§14'''
§15'''
§16'''
§17'''
§18'''
§19'''
§20''''
§21''''
Kol.
§15'''
80
--
[
…
-z
]
i
A
6
Vs.? 21'
[
…
-z
]
i
81
--
nu=za
ku-x
[
-
…
arḫ
]
a
peššiya
[
zzi
]
A
6+5
40
Vs.? 21'
nu-za
ku-x
[
-
…
]
Vs.? 22'/Rs. III 1
[
…
ar-ḫ
]
a
pé-eš-ši-ia-a
[
z-zi
]
82
--
[
…
]
A
5
Rs. III 2
[
…
]
x x x
x
[
…
]
83
--
[
n
]
=at
PĀNI
DINGIR
-
LIM
x-x-mi
A
5
Rs. III 2
[
n
]
a-at
PA-NI
DINGIR
-
LIM
x
[
-
(
x
)
-
]
x-mi
84
--
[
nu=kan
anda
kišš
]
an
memaḫḫi
A
5
Rs. III 3
[
…
ki-iš-š
]
a-an
me-ma-aḫ-ḫi
85
--
NÍ.TE
-az=wa
TÚG
NÍG.LÁM
MEŠ
[
arḫa
peššiy
]
at
?
A
5
Rs. III 3
NÍ.TE
-az-wa
TÚG
NÍG.LÁM
MEŠ
Rs. III 4
[
…
-i
]
a
?
-at
86
--
ŠU
MEŠ
-az=ma=wa
GÌR
MEŠ
-az
UZU
kuttan
[
az=
]
ma=wa
[
…
kuttana
]
lli
arḫa
peššiyat
A
5
Rs. III 4
ŠU
MEŠ
-az-ma-wa
GÌR
MEŠ
-az
UZU
ku-ut-ta-n
[
a-az-
]
ma-wa
41
Rs. III 5
[
…
-a
]
l-li
ar-ḫa
pé-eš-ši-ia-at
87
--
ŠU
MEŠ
-az=ma=w
[
a
…
URUD
]
U
ŠÈR.ŠÈR
ḪI.A
peššiyat
A
5
Rs. III 5
ŠU
MEŠ
-az-ma-w
[
a
]
Rs. III 6
[
…
URUD
]
U
ŠÈR.ŠÈR
ḪI.A
pé-eš-ši-ia-at
88
--
nu=war=at
tuk
[
…
-
]
ta
A
5
Rs. III 6
nu-wa-ra-at
tu-˹uk˺
Rs. III 7
[
…
-
]
ta
89
--
nu=war=aš
GIŠ
-ruwanza
URUDU
ŠÈR.ŠÈR
-anza
[
…
A
5
Rs. III 7
nu-wa-ra-aš
GIŠ
-ru-wa-an-za
URUDU
ŠÈR.ŠÈR
-an-za
42
Rs. III 8
[
…
]
90
--
[
…
R
]
ITTA
=ya=wa=šši=ššan
[
…
]
A
5
Rs. III 8
[
…
RI-
]
IT-TA
-ia-wa-aš-˹ši˺-iš-ša-an
Rs. III 9
[
…
]
91
--
[
…
i
]
dālu
an
[
da
]
ēšta
A
5
Rs. III 9
[
…
i-
]
da-a-lu
an-
[
da
]
˹e˺-eš-ta
92
--
nu=war=at
kiššan
[
…
-d
]
ā
?
A
5
Rs. III 9
nu-wa-ra-at
k
[
i
]
-iš-ša-an
43
Rs. III 10
[
…
-d
]
a
?
-a
93
--
nu=w
[
ar=at=š
]
i
karšatti
?
t
[
ī
]
ya
?
A
5
Rs. III 10
nu-w
[
a-ra-at-š
]
i
kar-ša-at-ti
t
[
i-i
?
]
-ia
¬¬¬
§15'''
80
--
[ … ]-t/en er/sie.
81
--
Und für sich [ … ] wir[ft er we]g.
82
--
[ … ]
83
--
[ … ] vor die/der Gottheit … ich [ … ]
84
--
[
Und dabei
] spreche ich [folgenderma]ßen:
85
--
„Von dem Körper [
war]f
?
er die Prachtgewänder [weg],
86
--
von den Händen aber, den Füßen, von dem Oberkörper/Genick aber warf er [ … die
Hals]kette
weg.
87
--
Von den Händen aber [ … ]die Ketten warf er.
88
--
Er [ … ]-te es dir.
89
--
Eine Holz-Kette [ … ]
90
--
[ … die Ha]nd
?
auch ihm [ … ]
91
--
[ … b]öses [ … ] war da[rin].
92
--
[ … x]-e es folgendermaßen!
93
--
Und tritt [ es ih]m in Trennung.
10
“
40
Siehe zu diesem möglichen Zusammenschluss #tmpltx#Groddek D. 1996b#tmplty#, 300 Anm. 22; #tmpltx#Groddek D. 2004f#tmplty#, 58 Anm. 1.
41
Die letzten beiden Zeichen sind auf den Rand geschrieben.
42
Die letzten beiden Zeichen sind auf den Rand geschrieben.
43
Ab -
iš
auf den Rand geschrieben.
10
Der Satz ist unklar; die Lesung ist als Vorschlag aufzufassen. Für eine evtl. vergleichbare Wendung siehe KBo 4.6 Rs. 23' (CTH 380) – vgl. HED K 105.
Editio ultima:
Textus
14.08.2015;
Traductionis
14.08.2015